В каждом языке по-своему. Hydraonion Access to Hydra onion Hydra ссылка Gateway. Глупо спорить о том, что Яблоко-Дед красивее Яблоневого зеркало или наоборот. Традиция использования в русском языке названия Алматы начинается задолго до основания крепости Верной в 1854. Эти большевики, гимн которых, как известно, мы старый мир разрушим до основанья, а затем мы наш, мы новый мир построим, отделили от названия Алматы корень Алма (яблоко) и прибавили к нему -Ата (дед позаимствованное из соседнего города Аулие-Ата.
Как видно из вышесказанного, не все казахстанцы до конца понимают разницу между Алматы и Алма-Ата, то, что это совершенно разные названия, без каких-то национальных признаков. Корень всех этих названий один - историческое название Алматы, а не искусственное Алма-Ата. Д.
Это подчас и становится последней соломинкой журналистов на право использования некорректного названия Алма-Ата. Алматы режет слух и не склоняется.
От возвращения городу прежнего названия старый советский город Алма-Ата не вернется. Алматы по всем правилам переводится как Яблоневый.
Но так же обратите внимание на то, что правительство разрешило соответствующим ведомствам учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий, позже эта же формулировка была повторена в «Кратком справочнике по оформлению актов Федеральных органов государственной власти» (М., 1997, стр.84). Такие лингвистические опыты, поменявшие Алматы на Алма-Ата, не удивительны, это было модно в ту революционную эпоху перемен. Подробнее о средневековых алматинских монетах можно прочесть в статье российского ориенталиста и нумизмата. Советское Целиноград?
в обществе сегодня происходит некоторый резонанс по поводу этих двух названий. Это равноценно тому, если бы, например, англичане, португальцы и бельгийцы требовали писать и говорить старые колониальные африканские названия: Солсбери вместо Хараре, Лоренсу-Маркиш - вместо Мапуту, Леопольдвиль - вместо Киншаса. Более подробно о истории средневекового города Алматы можно узнать тут: m/Almaty1000. Все эти новые названия появились в силу политических изменений, не зависимо от лингвистики, потому oни не могут быть ни русскими, ни казахскими вариантами друг-друга. Н.
Алма-Ата - это по-русски, а Алматы - по-казахски. Когда укрепление Верное получило статус города, то город первоначально переименовали в Алматинск, но название не прижилось, и по докладу Степной комиссии город вскоре получил название Верный.
В последние годы полемика вокруг двух названий южной столицы Казахстана разгорелась с еще большей силой. Верный был переименован в нечто несуразное - Алма-Ата. Тогда что говорить об осведомленности иностранной РАН в этих тонскостях языка?